J’ai testé les sous-titres intelligents

Ça fait très longtemps que je ne regarde plus les séries ni à la télé ni en DVD. Avec tous ces systèmes de streaming pas trop compliqués à utiliser (je sais, c’est mal…) et qui vous permettent de regarder les épisodes le lendemain de leur diffusion aux States, je suis devenue accro.

Le hic avec ce système:

– il faut être patiente lorsque les liens sur les différents épisodes ne fonctionnent pas toujours tip top en ordre;

– il faut regarder les épisodes en VO. Eh oui… Mais, rassurez-vous, les sous-titres en français sont disponibles très rapidement. Aussi rapidement que l’épisode lui-même.

Pour les sous-titres, c’est bien et pas bien à la fois. J’ai l’habitude de regarder les films et les séries en VO avec les sous-titres en français. Je ne sais pas vous, mais moi, dès qu’il y a quelque chose de noter sur l’écran, je lis. Je passe donc tout l’épisode à lire les sous-titres. J’ai alors l’impression de ne faire aucun progrès en anglais.

Et c’est là que SmartSubs vient à ma rescousse avec une idée de génie: des sous-titres intelligents.

Pour la faire courte, SmartSubs, c’est un site internet sur lequel vous déposez l’épisode que vous voulez regarder (il faut alors le charger sur votre ordi. Il est aussi possible d’utiliser ce système avec Popcorn Time. Ce site « c’est-d’la-bombe-baby »!!!!!! A condition que ça fonctionne…) Rassurez-vous, la démarche est expliquée sur le site de SmartSubs, en anglais ou en français. Vous choisissez ensuite entre deux options:

18_5_15_SmartSubs2

– CLASSIQUE: les sous-titres sont en anglais et les mots ou les expressions un peu particuliers sont traduits en français;

– ADVANCED: il n’y a pas de sous-titres. Seuls les mots et les expressions un peu particuliers sont traduits en français. En gros, ça donne ça le mode Advanced:

18_5_15_SmartSubs3

C’est tout simplement génial.

Un pote m’a dit l’autre jour qu’il regardait des séries pour se reposer et que ce système lui demandait trop de concentration. C’est assez juste mais passés 2 ou 3 épisodes, vous vous faites à l’accent et vous développez une sorte de lâcher-prise qui vous permet de vous dire que ce n’est pas si grave si vous ne comprenez pas chaque moindre mot d’un épisode ou d’un film. Eh pis, Pascal, on ne peut pas avoir le beurre, l’argent du beurre et la crémière…

Le problème est que ce n’est pas toujours simple de charger les sous-titres. J’arrive une fois sur deux donc si vous n’avez pas trop de temps et que vous voulez regarder un épisode sans perdre une seule seconde, passez votre chemin et restez nul en anglais! 😉

Regarder des séries en streaming vous transforme en roi de la bidouille et de la patience. Ça demande du temps. Mais vous ne pouvez pas demander de pouvoir regarder tout ce que vous voulez gratos sans que ça vous coûte un peu d’énergie, non?! Autrement, il reste toujours les DVD et la télé…

N'OUBLIEZ PAS VOTRE CADEAU!
Rejoignez les plus de 2'000 abonné.e.s à ma boostletter hebdomadaire (exemple) et recevez GRAUITEMENT mon guide numérique "3 habitudes simples et gratuites qui vont transformer votre vie"
Vos données ne seront jamais transmises à des tiers
8
1 Commentaire
  • MarieG
    mai 21, 2015

    Intéressant cette nouvelle machine à sous-titres. Ceci dit, ça vaut la peine, amha, de persévérer avec les sous-titres complets en français. Après quelques mois, on ne les lit plus, on se contente de les « voir » comme faisant partie intégrante de l’image. Grosso modo, c’est comme ça que j’ai fait le plus de progrès en anglais. Et c’est comme ça que je conserve ma connaissance de la langue entre deux séjours.

    Cela s’est vérifié il y a quelques années avec l’espagnol. Pas un iota de connaissances de cette langue, un peu plus de 50 ans au compteur et un époux qui maîtrise cet idiome. Nous aimons tous les deux le cinéma espagnol -> films en vo. La première année, laborieuse pour moi. Et puis, petit à petit, j’ai commencé à capter des mots, des rythmes, grâce aux sous-titres.

    Pour résumer, je ne supporte tout simplement aucune version doublée, même si c’est du chinois, du swahili ou du suisse-allemand. Toujours besoin d’entendre la langue originale.
    Belle soirée

Laisser une réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *